Notas sobre jornalismo, ambiente, desenvolvimento sustentável e saúde em Portugal por Gonçalo Pereira, director das edições espanhola e portuguesa da National Geographic. Blogue sem pretensões partidárias nem aspirações carreiristas. Na blogosfera desde 8 de Outubro de 2004.
quarta-feira, outubro 18, 2006
Pa-ssa-dor
Adj. que passa; s.m. aquele que faz passar, circular ou que transporta; desencaminhador; coador; guarda-redes do Sporting
5 comentários:
Anónimo
disse...
ADENDA:
Onde se lê "guarda-redes" deve ler-se "fura-redes".
O Sr. Pereira: Algum tempo atrás eu li o seu post no blog sobre Urban jornalistas Carrasco, José Neves da Costa e José Fernandes Serras, intitulado "Trés repórteres em nd da Índia é de 1961. Gostaria de saber onde no blog foi publicado ou de outra forma vou relatar sobre a forma de o reler. A razão para o meu interesse é dada porque eu tenho o texto de tal trabalho, mas eu quero citá-lo com honestidade intelectual absoluta em um livro que está escrevendo sobre os acontecimentos de 1961, na Índia, em seguida Português.
Desculpem os erros de linguagem. Eu sou espanhol e eu estou escrevendo com o Google Translate.
Boa tarde. Há algumas semanas, retirei duas dezenas de textos do blogue porque eles serão brevemente publicados em livro sobre episódios do jornalismo português. Posso, se isso o ajudar, enviar-lhe por email o texto original ou republicar momentaneamente o post para retirar a referência, mas não gostaria de o manter online enquanto o livro estiver à venda. Diga-me como prefere e não se preocupe com o seu domínio do português. Está muito bem. Cumprimentos, GP
5 comentários:
ADENDA:
Onde se lê "guarda-redes" deve ler-se "fura-redes".
Re-passador...
Subscrevo totalmente. Dois jogos, dois frangos.
É oferecê-lo aos ingleses. Diz que gostam dele.
O Sr. Pereira:
Algum tempo atrás eu li o seu post no blog sobre Urban jornalistas Carrasco, José Neves da Costa e José Fernandes Serras, intitulado "Trés repórteres em nd da Índia é de 1961. Gostaria de saber onde no blog foi publicado ou de outra forma vou relatar sobre a forma de o reler.
A razão para o meu interesse é dada porque eu tenho o texto de tal trabalho, mas eu quero citá-lo com honestidade intelectual absoluta em um livro que está escrevendo sobre os acontecimentos de 1961, na Índia, em seguida Português.
Desculpem os erros de linguagem. Eu sou espanhol e eu estou escrevendo com o Google Translate.
muito obrigado
Juan Carlos García
Espanha
Boa tarde. Há algumas semanas, retirei duas dezenas de textos do blogue porque eles serão brevemente publicados em livro sobre episódios do jornalismo português. Posso, se isso o ajudar, enviar-lhe por email o texto original ou republicar momentaneamente o post para retirar a referência, mas não gostaria de o manter online enquanto o livro estiver à venda.
Diga-me como prefere e não se preocupe com o seu domínio do português. Está muito bem.
Cumprimentos,
GP
Enviar um comentário